„Nedá se říci, co je správněji, protože jde o neoficiální, lidová, nespisovná pojmenování, která nepodléhají žádným pravidlům. Pravidelnější a obvyklejší je nicméně tvoření neoficiálních pojmenování z příjmení, tímto způsobem jsou například utvořeny neoficiální názvy Palačák (Palackého náměstí), Arbesák (Arbesovo náměstí), Orteňák (Ortenovo náměstí) nebo taky Synkáč (náměstí Bratří Synků). Název Ípák pak vznikl ze zkratky I. P. = Ivan Petrovič, což je poměrně nezvyklý způsob tvoření. Není to ale nic překvapivého,“ vysvětluje pro deník Metro onomastik Štěpán.
Pražané jsou, co se týká tvoření lidových pojmenování, velmi kreativní. To je podle Štěpána dobře patrné z již téměř nepoužívaného označení náměstí Slinták či Slintáč. „Zvláště u mladší generace je toto pojmenování náměstí již zapomenuté. Vzniklo podle skutečnosti, že Ivan Petrovič Pavlov při výzkumu reflexů zvířat vykonával pokusy se slintajícími psy,“ vysvětluje s úsměvem Štěpán.
Jak na náměstí I. P. Pavlova?
|
O tom, že může být téma Ípák versus Pavlák skutečně výbušné, se přesvědčili také správci facebookové stránky @prahazdarma. Ti nevinnou otázku, jakou variantu její návštěvníci preferují, položili minulou sobotu. Během následujících dní se dočkali téměř dvou set příspěvků. „Starší generace a rodilí Pražáci řeknou jedině Pavlák, náplavy říkají Ípák,“ píše uživatel Ondřej Klička. Obratem se však dočkal spršky odmítavých reakcí. „Nejsem žádná náplava, celá naše rodina jsou rodilí Pražáci a říkáme vždy Ípák, ty náplavo,“ reaguje Petr Janečka.
Ačkoliv se řada diskutujících shoduje na tom, že má Ípák o něco horší zvuk než Pavlák, na Facebooku oba názvy remizují. Podle Ireny Šťastné má ale název Ípák proti Pavláku jednu podstatnou výhodu. Nemůže dojít k nedorozumění. „Od doby, co jsem říkala do telefonu, že se sejdeme na Pavláku, a druhá osoba dorazila na Palačák, protože mi blbě rozuměla, říkám raději Ípák,“ doplňuje Šťastná.