metro.cz

Ve fotbalové Slavii je úřední jazyk angličtina

  10:37
Momentálně fotbalová Slavia vede ligu. Svou zásluhu na tom mají i hráči ze zahraničí. Pražský klub jich má v kádru deset, což je nejvíc v lize. Jak spolu všichni v mančaftu mluví? Odpovídá vedoucí týmu Stanislav Vlček.

Další 3 fotografie v galerii
Vedoucí týmu a bývalý hráč Slavie Stanislav Vlček. | foto: Martin MalýMetro.cz

Rozumí všichni hráči Slavie česky?
Když neberu Murise Mešanoviče a Jasmina Sčuka, tak z cizinců neumí česky nikdo. Ještě Simon Deli umí trochu.

Jak tedy trenér komunikuje s hráči na tréninku?
Anglicky. Tak totiž umí víceméně všichni. Pokud chtějí trenéři říct něco do taktiky, tak musí v angličtině. Je to tady takový úřední jazyk.

Takže i čeští hráči vládnou dobře angličtinou?

Nejdřív se všechno vysvětluje v češtině a pak ve zkratce v angličtině. Vždy třeba jen v pár větách, víc není třeba. Je to klasická příprava před zápasem. Ale nevidím v tom problém. I do party všichni zapadli bez problému. Dokonce i hráči mezi sebou v kabině mluví anglicky.

Snaží se hráči češtinu učit? Myslím například v kurzu?
Tak třeba Simon Deli z Pobřeží slonoviny nikam nechodil a to, co umí, tak to je z toho, co pochytil. Dnes dobře rozumí, trošku hůř česky mluví. Třeba v cizině to bývá tak, že dostanete učitele a místní jazyk se učíte. My, ač máme cizinců hodně, tak zatím učitele češtiny nemáme. Když sem přišli Kamerunec Míša (Michael Ngadeu Ngadjui) nebo Nor Per-Egil Flo, tak to pro ně bylo složitější. Také proto jsme pro ně udělali česko-anglický slovník, kde mají ty nejdůležitější sportovní věci. Takže mají desetistránkový seznam všech slovíček, co se týká fotbalu nebo hřiště. Jsou tam slovíčka jako „záda“, „doleva“, „doprava“.

Jak to měl s češtinou Gino van Kessel, který hrál pár let na Slovensku?
Gino rozuměl, ale mluvit se mu moc nechtělo. Když jsme s ním mluvili, tak rozuměl, ale chtěl komunikovat spíš v angličtině.

Čtěte také

Jak to, že v české lize přibývá tolik cizinců?
V Česku jsou už ti nejlepší hráči rozebraní Spartou, Slavii a Plzní, a když se objeví nějaký talent, tak po něm někdo okamžitě skočí. A když chcete vyzrálejšího hráče kolem pětadvaceti, tak si troufám tvrdit, že v Česku není teď hráč, který by nás zaujal. Tak proto lovíme hráče v zahraničí.

Spekuluje se i o spolupráci s čínskými kluby. Jak je něco konkrétního daleko?
V Číně by měli zajímavé hráče, ale je to složitější. Hráči z top klubů dostávají úplně jiné peníze, takže by asi do Slavie nešli. My sami ani neuvažujeme o nějaké výměně hráčů na úrovni A týmu. Co se týká mládeže, tak by byl údajně zájem o nastavení nějakého projektu. Třeba na té úrovni, že bychom jim my pomohli s rozvojem čínského fotbalu přes mládež. Například by čínští trenéři mohli přijet do Česka a učit se od našich trenérů nebo by naši trenéři jezdili do Číny pomáhat. Protože se čínský fotbal teprve rozvíjí.

Jak jste se to s jazyky měl vy, když jste hrál v Belgii?
Tam to bylo komplikovanější. Trenér měl přípravu v angličtině, němčině, francouzštině a vlámštině. Já s trenérem komunikoval v angličtině. Když mi pak něco potřeboval vysvětlit do detailu, tak to bylo přes Dana Zítku ve vlámštině. Ten rozuměl dobře. Úředním jazykem tam ale byla taková všehochuť.

Autor: Marek Hýř Metro.cz
zpět na článek